Exposición en Burggrafen Ateliers
Burggrafenstr. 5, Munich
The Lenbachhaus Museum contains one of the most important collections of the avant-garde movement born in Munich by Wassily Kandinsky, Grabriele Münter, Franz Marc, Maria Frank-Marc, August Macke, Alexej Jawlensky, Marianne von Werefkin, Robert Delaunay, Elisabeth Epstein and others.
I regularly offer this tour in which we see the historical moment and the goals of this group of artists who created one of the most significant movements in Germany.
El museo Lenbachhaus contiene una de las colecciones mas importantes del movimiento de vanguardia nacido en Munich de la mano de Wassily Kandinsky, Grabriele Münter, Franz Marc, Maria Frank-Marc, August Macke, Alexej Jawlensky, Marianne von Werefkin, Robert Delaunay, Elisabeth Epstein y otros.
Regularmente ofrezco esta visita en la que vemos el momento histórico y los objetivos de este grupo de artistas creadores de uno de los movimientos mas significativos de Alemania.
Das Museum Lenbachhaus beherbergt eine der bedeutendsten Sammlungen der in München entstandenen Avantgarde-Bewegung von Wassily Kandinsky, Grabriele Münter, Franz Marc, Maria Frank-Marc, August Macke, Alexej Jawlensky, Marianne von Werefkin, Robert Delaunay, Elisabeth Epstein und andere.
Ich biete regelmäßig diesen Besuch an, bei dem wir den historischen Moment und die Ziele dieser Künstlergruppe sehen, die eine der bedeutendsten Bewegungen in Deutschland geschaffen hat.
79 AU
Bilder und Objekte
15. oktober – 29. Oktober 2011
mf art Galerie
Volkartstr. 18
80634 München
Metaphorische Verwendung des Begriffs „Gold“
Mit Gold, welches für wertvoll und kostbar steht, bezeichnet man auch andere wertvolle Sachen. Meist wird ein Adjektiv davor gesetzt, wie zum Beispiel „Schwarzes Gold“ für Öl. Wörter und Redewendungen, in denen Gold vorkommt, sind zudem in ihrer Bedeutung meist positiv oder euphemistisch besetzt.
Mit Gold, welches für wertvoll und kostbar steht, bezeichnet man auch andere wertvolle Sachen… Ich setze mich hier mit dem Wert, den die heutige Gesellschaft manchen Sachen gibt, auseinander. Was ist heute wertvoll??
Ich übermale mit Gold Sachen, die für mich ein individuellen Wert haben: die Natur; die Freiheit zum Wählen wo man lebt; die Achtung und der Respekt auf das „Andere“; das Mitgefühl; das Leben und die Möglichkeit mit Würde zu leben für alle auf diese Welt…..
79 AU
Painting and Objects
15. oktober – 29. Oktober 2011
mf art Galerie
Volkartstr. 18
80634 Munich
Metaphorical use of the term “gold”
With gold, which stands for valuable and precious, one also designates other valuable things. Usually, an adjective is put before it, such as “black gold” for oil. Words and sayings in which gold occurs are, in their meaning, mostly positively or euphemistically.
With gold, which stands for valuable and precious, one also designates other valuable things… I deal with the value that today’s society gives to some things. What is valuable today?
I paint with gold things, which for me have an individual value: nature; The freedom to choose where to live; Respect and respect for the “other”; The compassion; The life and the possibility with dignity to live for all to this world…
15. octubre – 29. octubre 2011
mf art Galerie
Volkartstr. 18
80634 Munich
“Uso metafórico de la palabra ORO
Con la palabra oro , material valioso, precioso, se hace referencia a otras cosas también valiosas. Normalmente se le adhiere un adjetivo, por ejemplo “oro negro” para el petróleo.
Palabras y expresiones en las que aparece la palabra oro, tienen un significado positivo.”
Con la palabra oro , material valioso, precioso, se hace referencia a otras cosas también valiosas… Para esta exposición me confronto con el valor que nuestra sociedad le da a determinadas cosas. ¿Qué es hoy en día valioso?
He pintado con oro cosas que tienen para mi un valor individual : la naturaleza, la libertad de elección, el respeto hacia los otros, la vida y la posibilidad de tener una existencia digna …
Within the constant changes and the speed of our way of living everybody feels an subliminal uneasiness of increasing emptiness and loneliness caused by separation and confinement.
By building bridges one gains bonds which enrich peoples’ lives.
What kind of bridges are there? Spaces, language, culture, existences, disciplines…
Five international artists (Argentine, Italy, Mexico) embrace these topics and develop new perceptions in regard of analysis, reflexion and transformation through their´artistic process. Out of this originate works of art which express the individual feelings of each of the artists.
Exhibition : Überbrückung – Painting- Medien Art- Installation
Mercedes Felgueres
Sheila Furlan
Alejandra Gonsebatt
Rodrigo Serrano Gonsebatt
Lilly Wong
Kultüren 8, Neuhausen 23. & 24. Oktober 2010
Ausstellungsdauer: 23. Oktober – 06. November 2010
Mf art atelier-galerie
Volkartstr. 15
80634 Munich
Debido a los continuos cambios y la velocidad de nuestro modo de vida, sentimos una pulsante desazón producida por un sentimiento de vacío y soledad a causa de las separaciones y delimitaciones.
Construyendo „puentes“ acortamos distancias, unimos, nos acercamos.
¿ Qué tipos de puentes existen ?
Puentes que unen espacios, idiomas, culturas, existencias, disciplinas…
Cinco artistas de diferentes países : Mercedes Felgueres (Méjico), Sheila Furlan (Italia/Alemania), Alejandra Gonsebatt (Argentina), Rodrigo Serrano Gonsebatt (Argentina) y Lilly Wong (Méjico), han tratado de construir estos puentes, desarrollando nuevas perspectivas a través del análisis, reflexión y transformación en sus procesos artísticos.
Exposición : Überbrückung – Pintura- Multimedia – Instalación
Mercedes Felgueres
Sheila Furlan
Alejandra Gonsebatt
Rodrigo Serrano Gonsebatt
Lilly Wong
Kultüren 8, Neuhausen 23. & 24. Oktober 2010
Ausstellungsdauer: 23. Oktober – 06. November 2010
Mf art atelier-galerie
Volkartstr. 15
80634 Munich
Innerhalb der stetigen Veränderung und Geschwindigkeit unserer Lebensweise, spürt jeder ein unterwelliges Unbehagen durch eine immer größer werdende Leere und Einsamkeit durch Trennung und Abgrenzung.
Durch Brücken schlagen erreicht man Verbundenheit, die den Menschen bereichert.
Welche Art der Überbrückung gibt es?
Räume, Sprachen, Kulturen, Existenzen, Disziplinen…
Fünf internationalen Künstlern Mercedes Felgueres (Mexico), Sheila Furlan (Italien/Deutschland), Alejandra Gonsebatt (Argentinien), Rodrigo Serrano Gonsebatt (Argentinien) und Lilly Wong (Mexico) haben sich dieser Fragestellung angenommen und neue Sichtweisen auf Analyse, Reflexion und Transformation durch ihr künstlerischen Prozess entwickelt. Daraus entstanden Arbeiten, die den individuellen Empfindungen der einzelnen Künstler Ausdruck verleihen.
Ausstellung : Überbrückung – Malerei- Medien Kunst- Installation
Mercedes Felgueres
Sheila Furlan
Alejandra Gonsebatt
Rodrigo Serrano Gonsebatt
Lilly Wong
Kultüren 8, Neuhausen 23. & 24. Oktober 2010
Ausstellungsdauer: 23. Oktober – 06. November 2010
Mf art atelier-galerie
Volkartstr. 15
80634 München
Überbrückung ist das Thema, das die fünf internationale Künstler (Argentinien, Italien, Deutschland und Mexiko) verbindet.
The works of the series “Bridge Over” are an attempt to sensibilize us in the face of “global” society. I illustrate different aspects, such as language, refugees, who escape their countries in improvised boats, in the hope to find a better life while finding death, racial- and cultural discrimination, life with the own culture and the culture in which one lives in, the life between cultures and the lack which arises in the separation.
***
Las obras de la serie Uberbrückung Puentes son un intento de sensibilizar nuestra sociedad global.
He trabajado con diferentes aspectos de esta sociedad : los idiomas, los refugiados – quienes escapan de sus países en botes improvisados con la esperanza de encontrar “la vida” encontrando en cambio, a menudo, “la muerte” – las razas y su discriminación, la confrontación de culturas y el vacío que provoca la separación.
***